Clásico indiscutible en Japón, Kafu Nagai, autor japonés nunca antes traducido en España, se caracterizó por retratar de una forma especialmente sensual los ambientes de la ciudad de Tokio antes de la Segunda Guerra Mundial y contribuyó a que se extendiera el conocimiento de la vida japonesa más allá de sus fronteras. Kafu Nagai escribió sobre las cosas que él más amaba: ocio nocturno, vida bohemia, geishas, prostitutas, bailarinas. Impecable traducción de Carlos Rubio y Akiko Imoto.
Hacia 1912, siete años después de separarse, se encuentran en los pasillos del Teatro Imperial de Tokio el ejecutivo Yoshioka y la geisha Komayo. Él es un hombre casado, próspero; ella ha vuelto al oficio después de haber enviudado. Esa misma noche reanudan su relación, pero Komayo se enamora de un célebre actor especializado en papeles femeninos. Ella cree que «en el mundo no hay nada más misterioso que el destino de cada persona», y el suyo, en efecto, le reserva tanto el éxtasis como la humillación. En «este mundo de aguas terrosas» que es el oficio de geisha acechan ocasiones para la venganza, aunque no se sepa quién las espera y quién las aprovechará. Geishas rivales (1917) es un brillante recorrido por los distritos del placer del Tokio de principios del siglo XX, un mundo de artistas, geishas, prostitutas, poetas y «gente perdida» que el autor, Nagai Kafu, un clásico de las letras japonesas modernas, conoció muy bien: «En Tokio e incluso en Occidente, no he conocido prácticamente otra sociedad que la de las cortesanas», decía. Un sorprendente erotismo y una escritura lírica y viva iluminan en esta magnífica novela «los conflictos en torno a la dignidad y la compasión» que siempre surgen «al relacionarse un hombre y una mujer».